.agent/skills/srt-card-annotator/SKILL.md
This skill should be used when the user asks to "add reference cards to srt", "annotate srt with cards", "insert cards into subtitles", "generate srt with card annotations", "add 字卡 to srt", or needs to add contextual reference cards below subtitle text blocks in SRT files.
npx skillsauth add dean9703111/ai-agent-skill-for-video-workflow SRT Card AnnotatorInstall this skill globally with one command. Works with Claude Code, Cursor, and Windsurf.
3 of 9 scanners reported clean
Some scanners were skipped, did not run, or reported a non-clean status. Review each row below.
This skill provides an AI-driven workflow for analyzing SRT subtitle files and adding contextual reference cards below subtitle text blocks. Cards are intelligently selected based on content context and must not modify original timestamps or subtitle text.
Enhance SRT subtitle files with reference cards that:
[字卡](word:xxx / type:yyy)Use this skill when:
Each card follows this format:
[字卡](word:xxx / type:yyy)
Where:
Reference references/card-types.yaml for complete definitions. Summary:
| Type | Usage | Context | |------|-------|---------| | 金色重點 | Core conclusions, critical insights | Most important takeaway | | 白色提醒 | Suggestions, reminders, notes | Helpful tips and advice | | 紅色警告 | Risks, errors, pitfalls | Dangers and common mistakes | | 藍色列點 | Lists, steps, structured info | Sequential or parallel items |
Read the input SRT file and parse into segments:
For each subtitle segment, analyze:
Determine where to insert cards:
For selected segments:
For each extracted phrase, determine type:
Add card lines below subtitle text:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
這個操作有風險,請小心處理
[字卡](word:操作有風險請小心 / type:紅色警告)
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
建議先備份資料再進行
[字卡](word:建議先備份資料 / type:白色提醒)
Save the annotated SRT as reference-cards.srt:
Before processing, read references/card-types.yaml to understand:
Before generating output:
card-types.yamlreference-cards.srtInput SRT:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
今天要教大家如何避免常見的錯誤
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,000
第一步是檢查系統設定
Output SRT (reference-cards.srt):
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
今天要教大家如何避免常見的錯誤
[字卡](word:避免常見的錯誤 / type:紅色警告)
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,000
第一步是檢查系統設定
[字卡](word:第一步檢查系統設定 / type:藍色列點)
card-types.yamlreference-cards.srtreferences/card-types.yaml - Complete card type definitions, usage contexts, and selection principlesTo annotate an SRT file with reference cards:
references/card-types.yaml to understand card typesreference-cards.srtFocus on semantic understanding and contextual appropriateness when selecting card types. The goal is to enhance subtitles with meaningful, concise annotations that help viewers grasp key concepts, avoid pitfalls, and follow structured information.
tools
This skill should be used when the user wants to "create a skill", "add a skill to plugin", "write a new skill", "improve skill description", "organize skill content", or needs guidance on skill structure, progressive disclosure, or skill development best practices for Claude Code plugins.
testing
This skill should be used when the user asks to "generate social media summary from srt", "create platform-specific descriptions", "generate Facebook post from transcript", "create YouTube description from srt", "write Thread post from subtitles", "生成影片介紹", "根據逐字稿生成貼文", or needs to create engaging social media content from SRT subtitle files for Facebook, Thread, or YouTube platforms.
documentation
This skill should be used when the user asks to "enhance srt subtitles", "optimize srt with original script", "fix srt typos from markdown", "compare srt with origin.md", "improve subtitle accuracy", "add spaces to srt", "優化 srt 逐字稿", "比對原稿修正字幕", or needs to refine SRT subtitle files by comparing them with an original markdown reference document.
content-media
This skill should be used when the user asks to "convert audio to srt", "generate subtitles from audio", "create srt from mp3/wav/m4a/flac", "transcribe audio to subtitles", or needs to generate SRT subtitle files from audio files (MP3, WAV, M4A, FLAC, etc.) with customizable character limits and timeline adjustments.