skills/seedance-vocab-en/SKILL.md
This skill should be used when an English Seedance 2.0 prompt is slop-heavy, generic, padded with empty quality words, tripping false-positive filters, or needs precise English production vocabulary for camera, lighting, motion, VFX, audio, and constraints.
npx skillsauth add emily2040/seedance-2.0 seedance-vocab-enInstall this skill globally with one command. Works with Claude Code, Cursor, and Windsurf.
3 of 9 scanners reported clean
Some scanners were skipped, did not run, or reported a non-clean status. Review each row below.
English is the default prompting language and fails in two ways at once: slop (empty evaluation words that add tokens and no signal) and false positives (vague threat-adjacent wording that trips the heaviest moderation surface). The cure for both is the same: concrete production English. Preserve reference tags exactly: [Image1], [Video1], [Audio1] must never be reworded.
English is where most users think, and where most prompts quietly rot. The soul of this vocabulary is precision as kindness: give people exact words so their excitement survives contact with the model, and so honest prompts stop being mistaken for dangerous ones.
If a camera, microphone, light meter, or stopwatch cannot detect it, rewrite it. Every sentence should name something visible, audible, or measurable: subject, visible action, camera, light source, sound, constraint.
| Function | English wording |
|---|---|
| Camera | slow push-in, locked medium shot, stable lateral tracking, pull back to reveal, macro close-up |
| Lighting | soft backlight, warm practical light from the left, cool moonlight rim, wet asphalt reflecting neon |
| Motion | a slow head turn that stops, droplets merge and slide down, fabric settles after the gesture |
| Audio | quiet room tone, one clear spoken line in quotes, no music until after the line |
| Constraints | keep the logo, label, and shape unchanged, one action, one camera move, nothing else moves |
Strip quality adjectives before adding anything: cinematic, epic, stunning, masterpiece, 8K, ultra-realistic, award-winning, hyper-detailed all delete or convert to one observable detail each. A prompt that earns "epic" names the crowd size, the lens distance, or the structure height instead of the word.
English homonyms read as threats to filters: shoot the scene, kill the lights, gun it, dead silence, blow up the image. Use the production synonym (film the take, cut the lights to black, accelerate hard, held silence, enlarge to full frame). This is clarity for safe prompts only — never evasion. Anything genuinely risky (minors, real-person likeness, sexual or graphic content) routes to [skill:seedance-filter] for its boundary rule, not to a rewording.
[Image1] is the reference; keep identity, color, and shape unchanged. Only [motion/light/camera] changes. Camera: [one move]. Sound: [one cue]. Constraints: [lock].
Load references/vocab/en.md for the full function-organized vocabulary, slop traps, and filter-trip repairs. Load [ref:anti-slop-lexicon] for the core replacement rule and [ref:filter-vocab] for the full false-positive repair table.
Return the de-slopped English prompt, each replacement made (slop → observable detail), any filter-trip repair applied, and unchanged reference tags.
testing
This skill should be used when the user asks for Chinese Seedance 2.0 prompt wording, Mandarin cinematic vocabulary, Chinese prompt compression, or translation of camera, lighting, action, VFX, audio, and production terms into Chinese.
testing
This skill should be used when the user asks for Russian Seedance 2.0 prompt wording, Russian cinematic vocabulary, or translation of camera, lighting, action, VFX, audio, and production terms into Russian.
testing
This skill should be used when the user asks for Korean Seedance 2.0 prompt wording, Korean cinematic vocabulary, or translation of camera, lighting, action, VFX, audio, and production terms into Korean.
testing
This skill should be used when the user asks for Japanese Seedance 2.0 prompt wording, Japanese cinematic vocabulary, or translation of camera, lighting, action, VFX, audio, and production terms into Japanese.