skills/43-wentorai-research-plugins/skills/writing/polish/academic-translation-guide/SKILL.md
Academic translation, post-editing, and Chinglish correction guide
npx skillsauth add brycewang-stanford/Awesome-Agent-Skills-for-Empirical-Research academic-translation-guideInstall this skill globally with one command. Works with Claude Code, Cursor, and Windsurf.
3 of 9 scanners reported clean
Some scanners were skipped, did not run, or reported a non-clean status. Review each row below.
Translate and polish research manuscripts between languages with a focus on academic register, domain-specific terminology, and common pitfalls for Chinese-English academic writing.
| Engine | Strengths | Weaknesses | Best For | |--------|-----------|------------|----------| | DeepL | Excellent European languages, natural output | Limited Asian language pairs | EU language papers | | Google Translate | Broadest language coverage | Less polished academic register | Quick drafts, rare languages | | ChatGPT / Claude | Context-aware, follows style instructions | May hallucinate terminology | Post-editing, term-aware translation | | Tencent TranSmart | Strong Chinese-English technical | Limited other languages | CN-EN STEM papers | | Baidu Translate | Strong Chinese-English | Less natural English | CN-EN drafts |
# Example: Light post-editing checklist
- [ ] Technical terms are correct and consistent
- [ ] Numbers, units, and chemical formulas are accurate
- [ ] Negation is preserved (a common MT error)
- [ ] Subject-verb agreement is correct
- [ ] Hedging language is appropriate ("may" vs "will")
- [ ] Citations and references are intact
| Chinglish | Correction | Explanation | |-----------|-----------|-------------| | "in recent years" (overuse) | "recently" / omit | Direct translation of "近年来", used excessively | | "play an important role" | varies by context | Direct translation of "起着重要作用", often vague | | "more and more" | "increasingly" | Direct translation of "越来越" | | "discuss about" | "discuss" | "discuss" is transitive in English | | "research on" (as verb) | "investigate" / "study" | "Research" used more as noun in English | | "the experiment result shows" | "the experimental results show" | Adjective form + plural | | "according to" (overuse) | "based on" / rephrase | Direct translation of "根据" |
Problem: Topic-comment structure (Chinese) vs. Subject-verb-object (English)
Chinglish: "This method, its advantage is that it can process large datasets."
Correct: "The advantage of this method is its ability to process large datasets."
Problem: Missing articles (a, an, the)
Chinglish: "We propose method to solve problem."
Correct: "We propose a method to solve the problem."
Problem: Redundant phrasing
Chinglish: "In this paper, we propose a novel new method..."
Correct: "We propose a novel method..." (or "a new method")
Chinglish: "The purpose of this study is to study..."
Correct: "This study investigates..."
Problem: Overuse of passive voice
Chinglish: "It was found by us that the results were improved by the new method."
Correct: "We found that the new method improved the results."
| Informal | Formal Academic | |----------|----------------| | "a lot of" | "numerous" / "substantial" | | "get" | "obtain" / "achieve" | | "big" | "significant" / "substantial" | | "show" | "demonstrate" / "indicate" | | "think" | "hypothesize" / "propose" | | "look at" | "examine" / "investigate" | | "pretty good" | "satisfactory" / "promising" | | "kind of" | "somewhat" / "to some extent" |
Academic writing requires appropriate hedging to avoid overclaiming:
Too strong: "This proves that X causes Y."
Hedged: "These results suggest that X may contribute to Y."
Too strong: "It is certain that..."
Hedged: "It appears likely that..." / "The evidence indicates..."
Too strong: "All researchers agree..."
Hedged: "There is broad consensus that..." / "Most studies suggest..."
For each paper, maintain a bilingual glossary to ensure consistency:
| Chinese Term | English Term | Domain | Notes |
|-------------|-------------|--------|-------|
| 深度学习 | deep learning | CS/AI | not "depth learning" |
| 损失函数 | loss function | ML | not "lost function" |
| 显著性 | significance | Stats | statistical significance |
| 显著性 | saliency | CV | visual saliency (different!) |
| 鲁棒性 | robustness | General | not "robust nature" |
| 过拟合 | overfitting | ML | not "over-fitting" (no hyphen) |
| 特征提取 | feature extraction | ML/CV | |
| 基准测试 | benchmark | CS | not "base test" |
prompt = """Translate the following Chinese academic abstract to English.
Requirements:
1. Use formal academic register
2. Maintain these specific translations:
- 注意力机制 -> attention mechanism
- 自监督学习 -> self-supervised learning
- 下游任务 -> downstream task
3. Do not add information not present in the original
4. Preserve all citation markers like [1], [2]
Chinese text:
{source_text}
"""
After translating and editing, verify:
tools
Show mcp-stata identity, connected tools, and status. Use when the user asks if mcp-stata is available, asks about access to the toolkit, or asks what Stata tools are connected.
tools
Activate when users mention Stata commands, .do files, regressions, econometrics, stored results, graphs, dataset inspection, replication, or Stata errors. Route the task through mcp-stata tools and the specialized research skills instead of treating it as plain text coding.
development
Build and review paper-ready regression, balance, and summary tables from Stata outputs. Use when the user needs a clean table for a draft, appendix, or coauthor share-out.
tools
Install, configure, update, or verify mcp-stata across Claude Code, Codex, Gemini CLI, Cursor, Windsurf, and VS Code. Activate when users ask to set up the Stata toolkit or troubleshoot the installation.