.claude/skills/sync-ja/SKILL.md
Sync Japanese README translations with English source. Use when English READMEs change and Japanese versions need updating, or when improving Japanese translation fluency.
npx skillsauth add aws-samples/sample-amazon-bedrock-agentcore-onboarding sync-jaInstall this skill globally with one command. Works with Claude Code, Cursor, and Windsurf.
3 of 9 scanners reported clean
Some scanners were skipped, did not run, or reported a non-clean status. Review each row below.
Synchronize README_ja.md files with their English README.md counterparts, producing natural, native-speaker-quality Japanese — not literal translation.
/sync-ja — Auto-detect all out-of-sync README_ja.md files and update them/sync-ja 09_browser_use — Sync a specific module's README_ja.md/sync-ja 06_identity 07_gateway — Sync multiple specific modules/sync-ja --check — Report which files are out of sync without modifying them$ARGUMENTS contains optional module directory names and flags.
Parse $ARGUMENTS for:
09_browser_use)If no directories specified, scan all numbered directories ([0-9]*_*/) for README.md + README_ja.md pairs.
Pass 1 — Translate for meaning: Convert the English content into Japanese, focusing on accurately conveying the meaning of each section.
Pass 2 — Rewrite for fluency: Read the Pass 1 output as a native Japanese reader would. Rewrite sentences that sound like translated text (翻訳調) into natural Japanese that reads as if originally written by a native speaker.
このステップでは、エージェントのランタイムへのデプロイを行います (stiff, literal)このステップでは、エージェントをランタイムにデプロイします (natural)です/ます for explanations with concise する/できる for instructions| English | Japanese | |---------|----------| | Process Overview | プロセス概要 | | Prerequisites | 前提条件 | | How to use | 使用方法 | | File Structure | ファイル構成 | | Step N: | ステップN: | | Key Implementation Pattern | 主要な実装パターン | | Usage Example | 使用例 | | References | 参考資料 | | Next Steps | 次のステップ | | Troubleshooting | トラブルシューティング | | Architecture | アーキテクチャ | | Clean up | クリーンアップ | | Overview | 概要 |
If specific directories given in $ARGUMENTS, use those. Otherwise, find all pairs:
Glob: [0-9]*_*/README.md
Glob: [0-9]*_*/README_ja.md
For --check mode, compare heading structure between EN and JA and report differences, then stop.
For each README.md + README_ja.md pair:
#, ##, ### headings)For each file that needs updating:
Pass 1: Edit README_ja.md to match the English structure and content. Focus on meaning accuracy.
Pass 2: Re-read the edited README_ja.md and rewrite any sentences that sound unnatural. Ask yourself: "Would a native Japanese technical writer write it this way?" If not, rephrase.
Key rules during editing:
# depth as EnglishBefore finishing each file, verify:
Print a summary:
In this step, you will deploy the agent to the AgentCore runtime.このステップでは、あなたはエージェントをAgentCoreランタイムにデプロイすることになります。このステップでは、エージェントをAgentCoreランタイムにデプロイします。AgentCore Browser provides persistent browser sessions that your agent can use to interact with web applications.AgentCore Browserは、あなたのエージェントがWebアプリケーションと対話するために使用できる永続的なブラウザセッションを提供します。AgentCore Browserは、Webアプリケーションを操作するための永続的なブラウザセッションを提供します。エージェントはこのセッションを使ってWebページの閲覧や入力を行えます。- Eliminates the need for hardcoded credentials- ハードコードされた認証情報の必要性を排除します- 認証情報のハードコードが不要になりますdata-ai
Scaffold and draft a new AgentCore workshop. Use when someone wants to create, scaffold, or start a new workshop directory with boilerplate and initial content.
testing
Run the AgentCore workshop steps sequentially to test the full attendee experience. Use when someone wants to execute, test, or run through the workshop.
devops
Clean up AWS resources created by the AgentCore workshop. Use when someone wants to tear down, clean up, or remove workshop resources.
documentation
Fetch GitHub issues, spawn sub-agents to implement fixes and open PRs, then monitor and address PR review comments. Usage: /gh-issues [owner/repo] [--label bug] [--limit 5] [--milestone v1.0] [--assignee @me] [--fork user/repo] [--watch] [--interval 5] [--reviews-only] [--cron] [--dry-run] [--model glm-5] [--notify-channel -1002381931352]